Menerjemahkan istilah memasak antara AS / Inggris / AU / CA / NZ


Posting ini adalah upaya untuk melacak istilah yang berbeda antara dialek bahasa Inggris atau yang ada dalam beberapa dialek tetapi tidak yang lain: Inggris / Australia / Kanada / Amerika / dll.

Harap perhatikan bahwa Kanada mungkin sulit untuk diklasifikasi, karena beberapa daerah (terutama di dekat perbatasan selatan) menggunakan istilah AS, sementara yang lain mungkin menggunakan istilah Inggris.

Ini adalah wiki komunitas, jadi silakan mengedit dan mengklarifikasi atau menambahkan item tambahan. Komentar semakin panjang, jadi gunakan jawaban untuk diskusi konsep tertentu jika perlu. Jika Anda tidak yakin apa arti istilah, tanyakan sebagai pertanyaan baru dan beri tag dengan bahasa )

Juga lihat Apa istilah memasak internasional terdengar mirip tetapi memiliki arti yang berbeda? untuk masalah serupa dengan bahasa lain.

Sayuran:

  • Terong (AS, AU) adalah terong (Inggris).
  • Zucchini (AS, AU) adalah cukini (Inggris) saat dipanen muda atau sumsum (Inggris, AU) saat dibiarkan dewasa lebih lanjut.
  • Summer Squash (AS) adalah anggota keluarga squash dengan masa penyimpanan pendek yang biasanya dipanen sebelum jatuh tempo penuh; biasanya tersedia mulai pada musim semi dan musim panas; termasuk zucchini, squash kuning dan crookneck.
  • Winter Squash (AS) adalah anggota keluarga squash yang diizinkan mencapai kematangan penuh sebelum panen; biasanya tersedia di musim gugur; termasuk labu, biji dan labu butternut.
  • Arugula (AS) adalah roket (Inggris, AU).
  • Rutabaga (AS) adalah Swedia (Inggris, AU), tetapi juga disebut lobak , lobak Swedia atau neep di beberapa bagian Inggris, khususnya Skotlandia. ( Wikipedia )
  • Endive (AS) adalah sawi putih (Belgia, mungkin yang lain).
  • Capsicum (AU) / paprika (AS) adalah lada (Inggris). Perhatikan bahwa untuk orang dengan latar belakang biologi 'capsicum' juga termasuk cabai (alias cabai atau cabai )
  • Paprika (AS) (perhatikan jamak), biasanya kependekan dari cabai kecuali memenuhi syarat sebagai paprika manis atau paprika , atau ditetapkan sebagai merica .
  • Berwarna paprika (AS), (misalnya, paprika merah , paprika hijau ), biasanya mengacu pada paprika kecuali memenuhi syarat (misalnya, 'paprika merah panas', 'kecil paprika merah')
  • Lada (AS) (perhatikan singular) merujuk pada lada hitam kecuali jika memenuhi syarat
  • Lada merah (AS, perhatikan singular) mengacu pada cabai kering yang dikeringkan (biasanya cabai) yang telah dikeringkan dan ditumbuk atau dihancurkan.
  • Rumput laut (AS) memiliki banyak nama berdasarkan jenis tanaman, termasuk Kombu (Jepang), Nori (Jepang), Laver (Wales), dan banyak lainnya. Lihat ( rumput laut yang dapat dimakan )
  • Kacang salju (AS, AU) adalah mange tout (UK) (kata yang dipinjam dari bahasa Perancis yang berarti 'makan segalanya'). Mange tout (UK) juga termasuk sugar snap peas (US).
  • Kacang tanah (AS, AU) kadang-kadang dapat dijual di Inggris sebagai kacang monyet , terutama jika tidak diiris. Dan Minyak Kacang mungkin dikenal di Inggris sebagai minyak kacang tanah .
  • Legum (AS) adalah pulsa (Inggris). 'Legum' bisa merujuk ke tanaman dan bukan bijinya (lentil, kacang, dll).
  • Kentang rebus (AS) adalah kentang berlilin (Inggris, AS). Ini mengacu pada kentang pati rendah yang tidak hancur ketika dimasak. Kadang-kadang disebut roasting potato (US). Kentang baru berperilaku seperti kentang berlilin, meskipun berasal dari varietas yang digunakan untuk memanggang.
  • Kentang Mealy (AS) adalah tepung kentang (Inggris) atau kentang panggang (Inggris, AS). Ini mengacu pada pati tinggi, kentang dengan kelembaban rendah yang menghasilkan pelunakan yang signifikan saat dimasak (berguna untuk kentang tumbuk atau digunakan untuk penebalan; kebalikan dari kentang berlilin).
  • Runner Beans (UK) adalah kacang hijau atau kacang panjang (AS, CA) ( Farmhouse Cookery ). Inggris juga memiliki kacang hijau dan tali kurang kacang , tetapi tidak sama dengan kacang pelari.
  • Kacang Luas (Inggris, AU) adalah kacang fava , kacang mentega , atau kacang lima (AS, CA) ( Farmhouse Cookery )
  • Sultanas (UK) adalah kismis emas tanpa biji ( Farmhouse Cookery )
  • Daun bawang (AK, AU, CA), Daun Bawang (AS), dan daun bawang hijau mungkin tidak selalu sama, tetapi biasanya dapat diganti satu sama lain. ( lebih detail ).

Herbal, Bumbu & Bumbu:

  • Garam halal ( AS) adalah garam serpihan (Inggris). Beberapa garam laut mungkin merupakan pengganti (ref) yang tepat .
  • Cilantro (AS) dikenal sebagai Ketumbar (Inggris, AU), dan cenderung mengacu pada daun, kecuali memenuhi syarat sebagai biji ketumbar . Mungkin memenuhi syarat sebagai ketumbar segar atau ketumbar hijau . Ketumbar selalu menjadi benih.
  • Ketumbar (AS) mengacu pada biji.
  • Celeriac (UK, AU, US) adalah akar seledri (AS) ( Farmhouse Cookery )
  • Kubus stok (AU) adalah kubus kaldu (AS). Mungkin Maggi cube (Inggris; masalah nama merek)
  • Mixed Spice (UK) alias bumbu puding (UK) kira-kira setara dengan Pumpkin Pie Spice (AS). Keduanya merupakan campuran rempah-rempah yang berat dalam kayu manis dan pala, kemungkinan memiliki allspice dan mungkin rempah-rempah serupa lainnya. Salah satu mungkin memiliki jahe dan cengkeh juga. Bumbu campur dapat mengandung ketumbar (biji) atau jintan.

Barang Panggang:

  • Cookie (AS, CA) adalah biskuit (Inggris, AU, Selandia Baru).
  • Biskuit (AS, CA) mirip dengan scone (UK, AU, NZ), dan biasanya tidak manis atau gurih. Catatan: bisquit (Jerman, tidak jamak) adalah kue bolu (AS).
  • Graham Crackers (AS) kira-kira analog dengan biskuit pencernaan di Inggris (keduanya dapat digunakan untuk membuat kerak atau basis makanan penutup, misalnya).
  • Muffin (AS, AU, NZ) adalah roti cepat (biasanya menggunakan 'metode muffin') yang dipanggang dalam bentuk yang digunakan untuk kue mangkuk. Ini semakin memiliki makna di Inggris juga, dengan prevalensi rantai kedai kopi gaya Amerika. Muffin (Inggris) adalah muffin Inggris (AS, AU, NZ), roti pipih beragi ragi, dimasak di atas wajan dengan bentuk cincin.
  • Scone (AS, CA) cenderung lebih manis daripada scone (UK).
  • Kue bolu adalah istilah untuk jenis kue "khas" yang lebih ringan di AS dan Inggris. Namun, karena ragam kue yang biasanya dipanggang bervariasi antara AS dan Inggris, dalam penggunaan Inggris orang menemukan "spons" yang lebih berat dan lebih padat daripada yang oleh orang Amerika disebut "spons". Lihat jawaban ini untuk diskusi lebih lanjut.
  • Pancake (AS, CA) Pikelet (AU, NZ) umumnya mengacu pada item bengkak yang terbuat dari adonan ragi yang tebal. Pancake bisa pergi oleh sejumlah nama-nama di AS, termasuk kacang goreng , griddlecakes , flapjacks dan hoecakes .
  • Pancake (Inggris, AU) dibuat dari adonan tidak beragi yang lebih tipis, dengan hasil yang sedikit lebih tebal dari crepe Perancis. Drop scone (atau scotch pancake ) (UK) mirip dengan pancake (AS, CA)
  • Flapjack (AS) adalah hal yang sama dengan pancake (AS). Tapi flapjack (UK) adalah baked square yang biasanya terdiri dari gula / madu, mentega, dan gandum.
  • Frosting (AS) adalah icing (Inggris, CA, AU, NZ). Di AS, frosting biasanya memiliki udara yang masuk ke dalamnya, sedangkan icing (AS) tidak dan lebih kering.
  • Omset (AS) atau pai tangan (AS) adalah pucat / pai ( ˈpas-tē ) (Inggris, AU, NZ). (Pasties ( ˈpās-tēz ) di AS adalah penutup untuk mematuhi undang-undang ketelanjangan di klub strip.) Omset (AS, Inggris) di Inggris adalah kulit pastry puff, biasanya berbentuk segitiga, diisi dengan buah dan krim kocok.
  • Flan (AS) adalah créme caramel (AU). ( ref )
  • Flan (AU) adalah kue tar manis, biasanya mengandung custard dan buah.

Tepung:

  • tepung biasa (Inggris) adalah tepung serba guna (AS) (alias 'Tepung AP' atau hanya 'AP' pada acara memasak) kecuali dinyatakan memenuhi syarat (misalnya, 'tepung murni, kuat') yang artinya hanya berarti 'bukan sendiri -kenaikan'. Perhatikan bahwa tepung AP di AS Selatan (mis. Merek White Lily) cenderung lebih lunak daripada tepung AP utara dan nasional (mis., King Arthur, Gold Mill, Pillsbury).
  • tepung lembut (Inggris) adalah gluten yang lebih rendah dari tepung AP, seperti tepung kue (AS) atau tepung kue (AS)
  • tepung kuat (Inggris) alias. tepung keras (Inggris) adalah tepung gluten yang lebih tinggi, seperti tepung roti (AS)
  • tepung terigu sendiri (AS) tersedia di AS, tetapi kurang umum. Ini disebut sebagai tepung swasembada di Inggris, AU dan Selandia Baru. Meskipun memiliki baking powder di dalamnya, ia tidak memiliki lemak di dalamnya seperti Bisquick atau 'campuran kue' lainnya.
  • tepung gandum (UK) adalah tepung gandum utuh (AS)

Daging:

  • Daging sapi giling (AS) adalah daging sapi cincang (AU, Inggris) atau daging cincang sederhana (Inggris, Selandia Baru).
  • Daging Kanada (AS) juga daging punggung (dari pinggang).
  • Bacon (CA, AS) adalah stacony bacon (UK) (dari perut). Di Inggris, daging asap kemungkinan besar adalah daging asap.
  • Green Bacon (UK) adalah "daging asap yang tidak disembuhkan dalam air garam" ( Farmhouse Cookery )
  • Gammon (UK) adalah "bacon mirip ham dari bagian belakang babi" ( Farmhouse Cookery )
  • Kulit babi (AS) adalah goresan (Inggris, saat kering) dan berderak (AU, NZ & Inggris saat segar dari daging panggang).
  • Brawn (UK) adalah keju kepala (AS, CA) ( Farmhouse Cookery )
  • Nama potongan daging di AS mungkin berbeda dari negara lain. Lihat Wikipedia untuk gambar nama wilayah AS dan Inggris
  • Udang (AU, Inggris) dan udang (AS) adalah hewan yang secara teknis berbeda , tetapi sering diberi label oleh yang lebih umum di negara itu, dan sering diganti satu sama lain.

Susu: ( ref , ref )

  • Light Cream (CA) memiliki 5% lemak mentega. Light Cream (AS) adalah 18 hingga 30% lemak mentega. ( Lite Cream (AU) kira-kira 18% lemak mentega)

  • Table Cream (CA) adalah 15% atau 18% lemak mentega.

  • Krim tunggal (Inggris) adalah 18% lemak mentega. Setara dengan Lite Cream (AU), Thickened Cream - Reduced Fat (AU), Table Cream (CA), Coffee Cream (CA). Extra Thick Single Cream (UK) mengandung zat penstabil.

  • Krim (AS) dengan 5% butterfat adalah krim Tunggal (UK), sedangkan krim dengan 48% butterfat (AS) adalah krim ganda di Inggris.

  • Half-and-half (US) adalah campuran setengah krim, setengah susu (sekitar 12,5% lemak mentega di AS, tetapi 10% lemak mentega dalam CA). Dapat disebut krim campuran (CA).

  • Cooking Cream (CA (Quebec)) adalah 15% atau 35% lemak mentega, dikentalkan dengan zat penstabil dan pengemulsi

  • Country-Style Cream (CA (Quebec)) adalah 15% atau 35% lemak mentega, dengan zat penstabil dan pengemulsi

  • Whipping Cream (CA) adalah 33 hingga 35% lemak mentega, dan mungkin mengandung zat penstabil. Setara dengan Thickened Cream (AU), Pouring Cream (AU) atau Single Cream (AU). Whipping Cream (US) mungkin dari 30 hingga 36% lemak susu.

  • Krim kental (AS) alias krim kocok berat (AS) = krim dengan lemak lebih dari 36%, dan sering mengandung zat penstabil

  • Krim Biasa (AU) atau Krim Murni (AU) kira-kira 40% lemak tanpa zat pengental.

  • Double Cream (UK) adalah lemak susu 48%. Extra Thick Double Cream (UK) mengandung zat penstabil.

  • Rich Cream (AU), Thick Cream (AU), atau Double Cream (AU) adalah krim yang dapat disendok dengan lemak mentega 48% atau lebih.

  • Clotted Cream (UK) atau Devon Cream (UK), telah dipanaskan untuk menguapkan cairan, menghasilkan krim yang dapat disendok dengan sekitar 55% lemak susu.

  • Buttermilk (AS, penggunaan modern, alias 'buttermilk berbudaya') adalah produk yang difermentasi, pada dasarnya merupakan yogurt berair, sementara secara historis buttermilk adalah cairan yang tersisa setelah mengocok mentega. Buttermilk bersejarah yang dibuat dengan susu segar lebih dekat dengan susu skim saat ini, tetapi jika dibuat dengan susu asam lebih dekat dengan buttermilk yang dikultur.

  • Krim asam (AS) = krim asam (Inggris)

Gula:

  • gula bubuk atau gula manisan (AS) adalah gula icing (UK, CA, AU, NZ); mengandung tepung jagung (~ 3%) sebagai agen anti-gumpalan.
  • gula prima (AS, CA) adalah gula kastor (UK, NZ, AU); dapat juga disebut gula berry (CA), gula buah (CA), gula batang , gula jarak , gula larut instan , gula ultrafine , gula fondant , atau gula ekstra halus .
  • gula pasir (AS) adalah gula mutiara (CA). (ukuran antara gula kasar & gula pasir)
  • kecuali dinyatakan memenuhi syarat, gula (AS, CA) adalah gula pasir

Makanan / Bahan Lainnya:

  • hidangan utama (AS) adalah hidangan utama. Entree (AU, NZ) adalah kursus pemula , atau hidangan pembuka (AS). ( ref )
  • makanan penutup (AS, AU) adalah puding , permen , makanan penutup atau afters (Inggris, tergantung wilayah dan kelas sosial). Puding selalu menjadi barang yang dimasak, sedangkan makanan penutup bisa berupa buah segar atau barang yang tidak dimasak.

  • puding (AS) kira-kira sama. to custard (UK)

  • jello (AS; masalah nama merek) jelly (UK, AU)
  • jelly (AS) adalah selai tanpa biji (Inggris, Selandia Baru) (lihat jawaban di bawah untuk detailnya)
  • kentang goreng (AS, abb. untuk kentang goreng ) adalah keripik (Inggris, Selandia Baru); kedua istilah tersebut bekerja di AU, seperti halnya hot chip
  • keripik (Inggris) adalah kentang goreng (AS), bukan kentang goreng khas Amerika
  • chip (AS, AU, NZ) adalah keripik (UK)
  • tepung jagung (AS) adalah tepung jagung (Inggris, AU, NZ)
  • tepung jagung (AS; alias tepung jagung halus ) adalah tepung jagung (AU), versi tepung jagung yang lebih halus (AS, Inggris) atau polenta (AS, Inggris). Cornflour (UK) adalah pati yang diekstraksi yang berasal dari jagung mentah kernal, bukan daging tanah kering dari seluruh kernal. Juga disebut masa harina (AS) jika dibuat dari jagung nixtamalized .
  • tepung jagung (AU) adalah tepung bubuk, tetapi tidak harus terbuat dari jagung, karena ada juga 'tepung jagung gandum'. ( ref )
  • sari buah apel (AS) adalah jus tanpa filter (berawan), biasanya dari apel, sedangkan sari buah apel (Inggris, Selandia Baru) adalah minuman beralkohol yang terbuat dari sari buah apel (alias sari buah apel keras (AS) atau umbi (Inggris) untuk sari kering yang lebih kuat). sari buah apel (AU) mengacu pada minuman beralkohol dan jus apel berkarbonasi non-alkohol.
  • asap cair (AS) adalah asap kental, digunakan sebagai perasa.
  • black beer (UK) adalah minuman keras malt / anggur yang mengandung malt.
  • bir hitam (AS, Jerman), juga disebut bir hitam atau schwarzbier adalah jenis bir yang diseduh dengan malt yang sangat gelap.
  • saus tomat (Inggris, AU, Selandia Baru) adalah saus tomat (Inggris, AS). Juga varian saus dan ejaan lainnya.
  • saus tomat (Inggris, AS) adalah saus berbasis tomat yang biasanya untuk pasta atau pizza.
  • marinara (AS) digunakan secara sinonim dengan saus tomat, dan dapat merujuk pada varietas cepat atau lama dimasak.
  • pasta tomat (AS) adalah tomat purée (UK), produk tomat yang kental dan pekat.
  • tomato purée (US, AU) adalah tomat yang tidak direduksi (kemungkinan direbus) dengan kulit dan bijinya dihilangkan. Juga disebut tomat yang dihancurkan (meskipun tomat yang dihancurkan mungkin masih memiliki biji).
  • tomato passata (UK) (kadang-kadang hanya 'passata') adalah pure tomat tegang (AS).
  • sirup emas (UK, NZ) adalah sirup gula tebu (AS, CA); sirup jagung adalah pengganti yang dapat diterima ( Farmhouse Cookery )
  • minyak lobak (Inggris) adalah minyak Canola (AS, AU, NZ). (singkatan " Can ada o il, l ow a cid")
  • minyak sayur (AS, AU) adalah minyak tanpa rasa dengan titik asap yang layak. Ini mungkin kedelai, jagung, atau campuran, tetapi Anda bisa menggunakan kacang (kacang tanah (Inggris)), kanola (rapeseed (Inggris)), atau minyak zaitun ekstra ringan ( bukan ekstra perawan).
  • gandum (AS) kecuali yang memenuhi syarat adalah 'kuno' atau 'gandum digulung', bukan menir (yang dijual sebagai 'pinhead oat'), 'Steel potong gandum' (memotong gandum tetapi tidak diratakan, alias. 'oatmeal Irlandia') , atau 'oat instan' (diratakan & parcooked).
  • granola (AS) adalah hidangan oat manis yang dimasak yang mungkin mengandung kacang atau buah kering, dan dapat ditekan menjadi batangan. Itu terlihat mirip dengan muesli (Inggris) yang merupakan gandum mentah, kacang-kacangan dan buah-buahan.
  • trail mix (US) adalah campuran kacang dan buah kering. Ini mungkin termasuk granola, biji-bijian (mis. Bunga matahari) atau coklat (biasanya dalam bentuk M&M)
  • Smarties (Inggris) mirip dengan permen M&M
  • Smarties (AS) adalah pelet gula terkompresi (mirip dengan tablet PEZ, tetapi bundar dengan sisi cekung, dikemas dalam gulungan dengan ujung bengkok)
  • Permen (AS) adalah permen (Inggris) atau permen (NZ)
  • Telur goreng di Inggris adalah apa yang orang Amerika sebut sebagai sisi yang cerah kecuali jika tidak memenuhi syarat. Istilah AS terlalu mudah , terlalu menengah , terlalu baik, dan terlalu keras biasanya tidak dikenal di Inggris. Untuk definisi istilah 'over', lihat Dapatkah seseorang tolong berikan penjelasan tentang persiapan telur yang berbeda? . ( lebih detail )

Metode memasak:

  • memanggang (AS) adalah memanggang (AU, Inggris) yang memasak dengan panas dari atas seperti dalam beberapa oven atau salamander restoran.
  • memanggang (AS) adalah memanggang (AU, Inggris) yang memasak dengan panas dari bawah, biasanya pada rak logam di atas kapal kayu atau arang yang terbakar, atau kompor gas.
  • barbecuing (US) adalah memasak lambat menggunakan kayu atau arang untuk memberikan asap pada makanan. Pengertian ini juga terkadang digunakan dalam AU.
  • barbeque (US) (kadang-kadang disingkat BBQ ) dapat merujuk ke makanan yang dimasak melalui barbeque, atau perangkat tempat memasaknya.

Alat / Peralatan / Barang bukan makanan:

  • kertas perkamen (AS, CA) adalah kertas tahan panas (Irlandia / UK, NZ) dan kertas roti (AU)
  • kompor (AS, CA, AU, NZ) juga berkisar (AS, CA) dan kompor (Inggris). Hob dapat merujuk ke kompor secara keseluruhan, atau pembakar individu (alias elemen pemanas).
  • pot tempayan (AS; masalah nama merek) adalah penanak lambat (AS, Inggris, AU). Juga slo-cooker (Inggris; masalah nama merek)
  • food processor (AS, CA, AU) terkadang merupakan magimix (Inggris; masalah nama merek)
  • item kalengan (AS) kaleng (UK, AU). Barang-barang yang 'dikalengkan' dalam toples kaca akan dideskripsikan sebagai diawetkan atau diasamkan (jika dalam cuka) di Inggris.
  • resep (AS) kadang-kadang disebut tanda terima di daerah lain dan dalam penggunaan yang lebih lama (hingga awal abad ke-20; info lebih lanjut ).
  • Kwitansi (AS, penggunaan modern) adalah " pengakuan tertulis tentang telah menerima sejumlah uang, barang, dll. "
  • aluminium foil (AS), aluminium foil (UK, AU) sering disebut sebagai kertas timah (AS, Inggris, NZ), yang sebelumnya telah digunakan untuk tujuan yang sama. Biasanya disingkat menjadi foil atau al-foil dalam AU.
  • bungkus plastik (AS), cling film (UK), bungkus cling (AU) sering disebut sebagai bungkus ™ Saran (nama merek AS) atau bungkus ™ Glad (NZ, nama merek AU) (meskipun tidak ada yang mau mengatakan ' ™ ')
  • liquidiser (UK) adalah blender (AS, CA) ( Farmhouse Cookery ). blender dalam AU mengacu pada food processor dan liquidiser.
  • wajan (AS) adalah wajan (AS, Inggris, NZ). (jenis kapal memasak bundar sisi rendah dengan pegangan ( panci (AS)), dengan sisi miring.)
  • handuk kertas (AS) adalah handuk dapur atau gulungan dapur di negara lain.
  • handuk piring (AS), alias handuk dapur (AS) atau handuk teh (Inggris, Selandia Baru), adalah handuk kain yang dapat digunakan kembali.
  • Dapur bangku (AU) adalah meja dapur (AS), worktop (UK).

Unit pengukuran & ukuran:

  • sendok teh (AS, Inggris, CA) adalah 5 mL (catatan: disingkat 't' atau 'tsp')
  • makanan penutup sendok (UK) adalah 10 mL (meskipun mungkin secara historis telah lebih dekat dengan 15ml)
  • sendok makan (AS, CA) kira-kira 15 mL (catatan: disingkat 'T', 'TB', atau 'tbsp') tetapi satu sendok makan (Inggris) adalah 17,7mL dan sendok makan (AU) adalah 20 mL. Buku resep sejarah Inggris dapat menggunakan ~ 25 mL sendok makan. ( lebih detail ).
  • Sebuah tongkat mentega (AS) adalah 1/4 lb (113 g); tongkat fisik ditandai menjadi delapan divisi "sendok makan" [sedikit lebih besar dari sendok makan yang sebenarnya, masing-masing kira-kira 14g]
  • Satu tombol mentega (Inggris) sekitar 2 TB (AS), tetapi merupakan ukuran yang tidak tepat.
  • Sebuah pat mentega (AS) adalah antara 1 dan 2 sdt (5 sampai 10 mL), paling sering 48 per lb, atau ~ 1,5 sdt. (~ 9,5 gram, 7,5 mL)
  • Sebuah cangkir (AS) untuk memasak adalah ukuran tetap ~ 236ml (8 ons cairan, 16 TB, 1/2 pint AS); Piala Imperial Britania adalah 1/2 liter Imperial (~ 284 mL) Negara-negara lain dapat menggunakan 225 cup 'cangkir' atau 250 mL 'cangkir metrik' (AU, dan beberapa wilayah CA?)
  • Sebuah cangkir kopi atau teh (ketika mengukur ceret listrik) mungkin didasarkan pada 5 atau 6 oz 'cangkir'. Selalu mencari volume dalam mL atau L saat membeli barang-barang tersebut.
  • Sebuah cangkir beras yang belum dimasak (untuk petunjuk rice cooker) adalah 175 ml, kira-kira 3/4 dari secangkir AS.
  • Satu pint (Inggris, AU) adalah 20 ons cairan Imperial (568.261 mL), sedangkan satu liter (AS) adalah 16 ons cairan (473.176 mL).
  • Tanda gas (UK) mengacu pada beberapa nomor di oven gas Inggris ( Farmhouse Cookery ). Tanda dari 1 hingga 9 berkorespondensi dengan 275 - 475 ° F (pada interval 25 ° F) atau 140 - 250 ° C (pada interval 10 ° C) ( lebih detail di bawah )
  • Satu kaleng (UK) tomat adalah kaleng ukuran yang biasanya dijual. Untuk banyak sayuran, ini adalah wadah 400mL / ~ 14oz, tetapi tidak konstan (misalnya, ikan teri atau pasta tomat). ( ref )
  • Kecuali dinyatakan memenuhi syarat, anggap telur sekitar 60 gram. (' telur besar ' (AS, CA), tetapi ' telur sedang ' di Eropa). ( ref )

3
Di Inggris, satu sendok teh adalah 5ml, sendok pencuci mulut adalah 10ml, dan sendok makan 15ml.
Vicky

2
@ GalacticCowboy: yang paling dekat dengan saya adalah 'Biskuit (AS) mirip dengan scone (UK)' karena scone Inggris tidak seperti yang di AS.
Joe

3
"rutabaga (AS) adalah Swedia (Inggris)" - tergantung di mana Anda berada. Istilah 'swedia' dan 'lobak' dipertukarkan dari county ke county. Di mana saya berasal dari Swedia adalah benjolan sebesar bola kuning kekar, lobak adalah benda berukuran bola golf putih dan hijau. Perjalanan lebih jauh ke selatan atau utara dan istilah swap lebih ... PS. gula: tertulis gula "kastor" pada setiap paket di setiap supermarket di Inggris. Minyak jarak adalah sesuatu yang sangat berbeda.
Gary

4
@ jam: ya, mereka setara, meskipun di beberapa daerah 'turnover' lebih umum. Bagi orang Amerika, 'pasties' adalah hal-hal yang digunakan penari telanjang untuk menutupi putingnya, jadi tidak akan digunakan untuk berbicara tentang makanan kecuali yang memenuhi syarat (misalnya, 'pastry cornish')
Joe

3
@ Joe menghapus adalah mengoreksi itu. Ini bukan masalah pendapat: 'biskuit' tidak berarti 'biskuit pencernaan' di Inggris. A Digestive adalah biskuit, tetapi tidak semua biskuit adalah Digestives. Saya tidak 'tidak setuju', itu hanya salah.
ElendilTheTall

Jawaban:


AS: selai / jeli / pengawet / dll

Di AS, ada definisi khusus dari Food & Drug Administration tentang apa yang dapat diberi label selai, jeli, dll.

Dari CookingLight.com , tetapi diawetkan di sini jika tautan busuk:

  • Jelly adalah produk yang jernih dan cerah. Ini umumnya dibuat dengan memasak jus buah dan gula dengan pektin sebagai agen jelling dan jus lemon sebagai asam untuk mempertahankan tekstur yang konsisten. Jelly keras dan akan menahan bentuknya (itu 'getar'). Secara umum, jeli tidak mengandung potongan buah, meskipun jeli spesial, seperti jeli lada, dapat termasuk potongan jalapeño atau lada lainnya.

  • Selai dibuat dari buah yang dihaluskan atau dicincang yang dimasak dengan gula, dan sering kali pektin dan jus lemon. Selai bisa berupa pure buah atau memiliki bubur kertas yang lembut, tetapi tidak mengandung potongan buah.

  • Pengawet adalah buah yang dimasak dengan gula ke titik di mana potongan besar buah atau buah utuh, seperti buah beri, ditangguhkan dalam basis sirup. Tekstur pengawetnya tidak mulus seperti jeli atau selai.

  • Marmalade adalah jeli lunak, seringkali berbasis jeruk, yang mencakup daging dan kulit buah yang tergantung di seluruh dasar jeli. Kepahitan mengupas manisnya agar-agar.

  • Menghemat adalah campuran lebih dari satu buah, sering dengan ditambahkan kacang dan kismis, yang dimasak sampai menjadi kental. Ini digunakan sebagai spread untuk roti, kue, dan daging, dan dalam penggunaan terakhir paling dekat dengan chutney.

  • Chutney adalah bumbu berbumbu yang berasal dari India (chatni adalah kata Hindi untuk sangat dibumbui) yang terbuat dari buah atau sayuran. Biasanya disajikan sebagai pendamping makanan, bukan sebagai penyebaran. Tingkat rempah-rempah dapat berkisar dari ringan ke panas, dan konsistensi dari denda menikmati untuk melestarikan atau melestarikan. Fruit chutney terdiri dari buah cincang, cuka, rempah-rempah dan gula yang dimasak menjadi campuran pedas manis-pedas manis: menurut satu penjelasan, itu 'mengaburkan perbedaan Barat antara pengawet dan acar.'

  • Buah Mentega , seperti mentega apel atau prune butter, adalah pure buah atau bubur yang dikombinasikan dengan gula, jus lemon dan rempah-rempah, perlahan-lahan dimasak hingga kekentalan yang halus. 'Mentega' mengacu pada daya sebar: tidak ada mentega dalam produk.

  • Fruit Curd adalah krim yang dibuat dengan gula, telur dan mentega, umumnya dibumbui dengan jus jeruk dan kulit.

  • Fruit Spread umumnya merupakan produk rendah kalori yang dibuat dengan konsentrat jus buah dan pemanis berkalori rendah menggantikan semua atau sebagian gula.


+1 untuk penjelasan terperinci. Di Italia, kami hanya menggunakan dua istilah: marmellata, dan confettura.
kiamlaluno

Salsa memenuhi syarat sebagai Chutney. Acar di India adalah sayuran kering atau buah-buahan mentah yang direndam (?) Atau dicampur dengan minyak dengan bumbu dan rempah kering. Dalam beberapa kasus acar India bahkan hanya bisa dicampur dengan cuka. Di AS acar sebagian besar dikeringkan dalam cuka dan mungkin atau mungkin tidak mengandung rempah-rempah. Koreksi saya jika saya salah.
Kumar

Jadi, ketika orang Amerika berbicara tentang "selai kacang dan sandwich jelly", apa 'jelly' yang mereka maksud? Apakah itu cocok dengan definisi di atas (Jelly tegas dan akan menahan bentuknya (itu 'getar')), atau haruskah itu benar-benar disebut "selai kacang dan selai sandwich"?
Jez

1
Hukum Italia (yaitu Decreto Legislativo 50/2004) bahkan lebih ketat tentang penggunaan kata-kata itu dalam label. Secara khusus, ia mendefinisikan produk-produk berikut sebagai campuran air, gula dan: Selai (confettura): setidaknya 35% dari pulp atau purée dari satu atau lebih jenis buah apa pun. Marmalade (marmellata): setidaknya 20% dari satu lebih pulp, purée, ekstrak air, kupas dari jeruk saja . Jelly (gelatina): setidaknya 35% jus atau ekstrak air dari satu atau lebih buah apa pun. Selai jeruk (marmellata gelatina): selai jeruk yang kekurangan unsur yang tidak larut.
Pino Pinto

1
@kiamlaluno: Italia juga memiliki mostarda yang agak mirip dengan chutney, baik dalam resep (pengawet buah manis dan pedas) dan digunakan (sebagai bumbu untuk hidangan gurih)
Maks

Konversi Tanda Gas Inggris ke Derajat

  • Tanda Gas 1/4: 225 ° F: 110 ° C
  • Tanda Gas 1/2: 250 ° F: 120 ° C
  • Tanda Gas 1: 275 ° F: 135 ° C
  • Tanda Gas 2: 300 ° F: 150 ° C
  • Gas Mark 3: 325 ° F: 160 ° C
  • Gas Mark 4: 350 ° F: 175 ° C (sering dianggap 180 ° C)
  • Tanda Gas 5: 375 ° F: 190 ° C
  • Gas Mark 6: 400 ° F: 205 ° C
  • Gas Mark 7: 425 ° F: 220 ° C
  • Gas Mark 8: 450 ° F: 230 ° C
  • Gas Mark 9: 475 ° F: 245 ° C

Saya mendasarkan tabel ini dari sejumlah sumber yang memiliki nilai yang sedikit berbeda; Saya akan berasumsi bahwa 25 ° F untuk masing-masing tanda gas benar (karena mereka semua setuju), dan mengambil Celcius dari sana, membulatkan ke yang terdekat 5. Lihat tiga yang pertama untuk istilah deskriptif seperti 'oven moderat', karena mereka tidak semua menggunakan kata sifat yang sama.


Dari Charlotte Farley: endive (AS) adalah chicory (Belgia, mungkin yang lain). AI memahaminya, penggunaan Inggris membalikkan penggunaan benua - sehingga Inggris dan AS menyebutnya "endive". Sisa Eropa menyebutnya "sawi putih", dan sebaliknya.

Edit oleh Rumtscho:

  1. Ini disebut " chickory " (atau kata yang jelas terkait) dalam banyak bahasa Eropa kontinental, kecuali dalam bahasa Belanda. Nama umum di Belanda atau Flanders adalah 'witloof', 'witlof' atau 'Brussels lof'. (cc by-sa image oleh David Monniaux). Pahit, dan sering dimakan sebagai bagian dari hidangan yang dimasak. Akar tanaman ini disebut 'chicorei' dalam bahasa Belanda (jadi kata ini terkait dengan 'chicory'), tetapi semakin jarang digunakan (digunakan sebagai pengganti kopi). gading

  2. Ini disebut " endive " (atau kata yang berkaitan erat) dalam banyak bahasa Eropa kontinental, tetapi endive atau Belgia endive di AS dan Kanada. (cc sa-by-nc-nd gambar oleh Carlos Lorenzo). Biasanya dimakan mentah, dalam salad, secara bergantian dengan selada lainnya. * Ini tentu bisa dimasak juga (terutama daun luar). masukkan deskripsi gambar di sini

  3. Ada sayuran lain dari keluarga endive. Meskipun umumnya dikenal sebagai " radicchio ", saya pernah mendengarnya disebut " red endive ". Tidak yakin tentang penggunaan umum. masukkan deskripsi gambar di sini

* Maaf untuk gambar yang indah tapi tidak terlalu dikenali, saya tidak bisa menemukan yang bisa dibagikan lebih baik. Akan snap dan memperbarui ketika saya kebetulan membeli barang itu.

Edit Lebih Lanjut oleh Megha:

Di tempat lain, sawi putih adalah bunga biru, yang akarnya dipanggang dan digunakan sebagai pengganti kopi. Bunga ini kadang-kadang dikenal sebagai "akar sawi putih" (karena akarnya kebanyakan digunakan, saya kira), sebagai lawan dari daun sawi putih, yang merupakan endive atau radicchio seperti yang disebutkan di atas. Tanaman ini digunakan di wilayah Mediterania, di mana tanaman itu asli, dan sering digunakan dalam kopi India, dan juga dikenal di Asia Tenggara, Afrika Selatan, dan Amerika Serikat bagian selatan (terutama daerah yang terkena dampak blokade laut selama Sipil AS). Perang - Jo)

Bunga sawi putih


3
Di Kanada, saya selalu mendengar 1) sebagai "Belgian Endive" dan 2) sebagai Endive.
Chris Cudmore

1
dalam belanda 1) disebut "witlof" (daun putih) atau "Brussels lof". Itu dimakan baik mentah dalam salad, dimasak, atau ditumis (kadang-kadang dipanggang dengan keju). 2) di Belanda dimakan hampir secara universal dimasak, jarang mentah (meskipun kadang-kadang tumbuk mentah menjadi kentang matang) 3) digunakan dalam salad untuk memberikan aksen dalam rasa dan warna / tekstur
jwenting

3 terlihat seperti kubis merah (CA).
Matius Baca

1
Di atas biasanya akan dinamai di Inggris sebagai "chicory", "Frisee" dan "Radicchio" masing-masing. Meskipun "Endive" kadang-kadang digunakan untuk merujuk pada salah satu dari mereka, terutama yang pertama.
Niall

Dari buku "Hamlyn All Color Cook Book" (ke-29, kesan yang direvisi 1992 dicetak ulang tahun 1997; pertama kali diterbitkan pada tahun 1970), di bagian "Fakta dan angka yang berguna":

Catatan untuk pengguna Amerika dan Australia

Di Amerika digunakan gelas ukur 8 ½ oz. Di Australia, ukuran metrik sekarang digunakan bersama dengan gelas ukur standar 250 ml. Imperial pint, digunakan di Inggris dan Australia, adalah 20 fl oz, sedangkan pint Amerika adalah 16 fl oz. Penting untuk diingat bahwa sendok makan Australia berbeda dari sendok makan Inggris dan Amerika; tabel di bawah ini memberikan perbandingan. Sendok makan standar Inggris, yang telah digunakan di seluruh buku ini, menampung 17,7 ml, Amerika 14,2 ml, dan Australia 20 ml. Sendok teh ini menampung sekitar 5 ml di ketiga negara.

British             American        Australian
-------------------------------------------------
1 teaspoon          1 teaspoon      1 teaspoon
1 tablespoon        1 tablespoon    1 tablespoon
2 tablespoons       3 tablespoons   2 tablespoons
3 1/2 tablespoons   4 tablespoons   3 tablespoons
4 tablespoons       5 tablespoons   3 1/2 tablespoons

Panduan Kekaisaran / Amerika untuk tindakan padat dan cair

Imperial             American
---------------------------------
Solid Measures
1 lb butter or
  margarine          2 cups
1 lb flour           4 cups
1 lb granulated or
  castor sugar       2 cups
1 lb icing sugar     3 cups
8 oz rice            1 cup

Liquid measures
1/4 pint liquid      2/3 cup liquid
1/2 pint             1 1/4 cup
3/4 pint             2 cups
1 pint               2 1/2 cups
1 1/2 pints          3 3/4 cups
2 pints              5 cups (2 1/2 pints)

Catatan: saat membuat salah satu resep dalam buku ini, ikuti saja serangkaian tindakan karena tidak dapat dipertukarkan


Ada juga pertanyaan khusus tentang mengonversi pengukuran: cooking.stackexchange.com/q/76/67
Joe

mengomentari Bagaimana Anda mengonversi resep Inggris ke ukuran Amerika? oleh Niall : belum lagi sendok makan 15ml bukan sendok makan tapi sendok pencuci mulut. Meskipun untuk resep sekarang selalu dianggap ~ 15ml, buku masak yang lebih tua akan berarti ~ 25ml ketika mereka menggunakan istilah "sendok-meja"
Joe

1
Saya suka bagaimana resep Amerika meminta cangkir untuk bahan-bahan padat dan kemudian penulis "Cooking for Geeks" mencobanya dengan teman-teman dan secangkir tepung bervariasi 31% dalam massa di antara pengukuran paling ekstrim. Pelajaran harus ditimbang bahannya jika Anda mengaku mengikuti resep.
0xC0000022L

1
@ 0xC0000022L: beberapa buku masak (misalnya, Fannie Farmer) secara khusus akan memberi tahu Anda cara menggunakan cangkir untuk mengukur (sendok tepung ke dalam cangkir, gunakan pisau atau sejenisnya untuk mengikisnya rata tanpa pengepakan). Jika Anda membandingkannya dengan seseorang yang menggunakan sendok cangkir, dan kemudian mengguncang untuk tingkat itu, ya, itu akan sangat bervariasi.
Joe
Dengan menggunakan situs kami, Anda mengakui telah membaca dan memahami Kebijakan Cookie dan Kebijakan Privasi kami.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.